【吉田夜世 / 重音テト】オーバーライド
音源外链来自网易云音乐,歌词翻译来自 【オーバーライド】歌词假名标注 + 学习笔记 、 个人翻译「オーバーライド / 重写」,略有修改
オーバーライド | 覆寫 |
バッドランド に生まれた | 只是降生於惡劣環境 |
だけで バッドライフ がデフォ とか | 就默認了只能承受痛苦生命 |
くだらないけど、 | 雖然這種理論很無聊 |
それが 理 なんだって | 但它卻已成當然 |
もう 参 っちゃうね | 已經受不了了呢 |
抗 うために | 爲了對抗它 |
エスケープ ・フロム ・デンエン | 我從鄉間逃出 |
蛇 のように 這 い、善戦 | 如蛇般爬行,驍勇善戰 |
だけど 最後、逆転 の一手 だけ | 但最後卻只是,僅剩致勝一招 |
何故 か詰められないの! | 卻不知爲何無法再繼續下去! |
暗 い無頼社会vs.BRIGHT未来世界 なら | 如果將黑暗的無聊社會與明亮的未來世界作對比 |
ちょっと 後者 に行ってくる | 那我還是先行一步向著後者去吧 |
大丈夫 か?うるせえよ | 這樣沒問題嗎?可真煩人啊 |
限界 まで 足掻 いた 人生 は | 已然到達界限的人生啊 |
想像 よりも 狂 っているらしい | 似乎比想象中的還要瘋狂幾分 |
半端 な生命 の関数 を | 就讓我在這一帶稍許 |
少々 ここらでオーバーライド | OVERRIDE 一下我那廢物般的人生函數吧 |
…したい 所 だけど 現実 は… | 雖然想這麼做但現實卻似乎 |
そうそう 上手 くはいかないようで | 常常不如想象般的那樣美好 |
吐いた 言葉 だけが 信条 だって | 只有傾吐的話語才能作爲信條 |
思 われてまた 離 れ離 れ | 人們如此想著又再次相互分離 |
まぁ、この 世 の中 ガチャの 引 き次第 で | 嘛,這個世界的抽卡結果 |
何 もかも 説明 つくわけだし? | 不就早已說明了一切嘛? |
巻き 返 しに 必要 な力 で | 那麼把卷土重來的氣力 |
別 の事頑張 ればいいじゃん(笑) | 轉到別的事上去幹不就行了(笑) |
まぁ、この 地獄 の沙汰 も金 次第 で | 嘛,「有錢能使鬼推磨」這個道理 |
どこまでも 左右 出来 るわけだし? | 不早已左右了一切事物嗎? |
アンタが 抜 け出せるわけがないよ(笑) | 你也逃不出這一定律哦(笑) |
それで 話 はおしまい? | 所以話說完了吧? |
ならば もう こないからねー | 那麼 已經 不會再來了呢— |
豪快 さにかまけた 人生 は | 沈溺於豁達大度的人生啊 |
きっと 燃 やされてしまうらしい | 似乎最終一定會被燃燒成灰 |
じゃあワタシなど 要 らないと | 那麼我等無用之類的 |
蹴った 果 てにいた 付和雷同 | 在憤然盡頭產生的隨聲附和 |
シタイだけ 探 した 冒険TONGUE | 這種結果至上找尋到的冒險風格 |
どうか 消 えるまで スタンド ・バイ ・ミー | 還請直到消失都與我一起 |
撒いた エラー すら 読 んじゃいない | 就連散布的錯誤都無法解讀 |
人間 の思 う事 は知らないね! | 理解不了人類的所思所想啦! |
アンタが 書 いた 杜撰 なコード | 你所寫下的粗糙和弦 |
ばっか 持 てはやすユーザーよ | 只會受到傻子用戶的歡呼擁護 |
吐いた 言葉 の裏 なんて | 那麼傾吐的話語的深層含義 |
知る 由 もないだろう | 也就不得而知了吧 |
哀 れ、あはれ | 何其悲哀 |
評論