音源外链来自网易云音乐,歌词翻译来自 【オーバーライド】歌词假名标注 + 学习笔记 个人翻译「オーバーライド / 重写」,略有修改



オーバーライド覆寫
 
バッド BADランド LANDまれた只是降生於惡劣環境
だけで バッド BADライフ LIFEデフォ DEFAULT とか就默認了只能承受痛苦生命
くだらないけど、雖然這種理論很無聊
それが ことわり なんだって但它卻已成當然
もう まい っちゃうね已經受不了了呢
 
あらが うために爲了對抗它
エスケープ ESCAPEフロム FROM ・デンエン我從鄉間逃出
へび のように い、善戦 ぜんせん如蛇般爬行,驍勇善戰
だけど 最後 さいご逆転 ぎゃくてん一手 いって だけ但最後卻只是,僅剩致勝一招
何故 なぜめられないの!卻不知爲何無法再繼續下去!
くららいしゃかいvs.バーサスBRIGHTブライトらいかい なら如果將黑暗的無聊社會與明亮的未來世界作對比
ちょっと 後者 こうしゃってくる那我還是先行一步向著後者去吧
大丈夫 だいじょうぶ か?うるせえよ這樣沒問題嗎?可真煩人啊
 
限界 げんかい まで 足掻 あが いた 人生 じんせい已然到達界限的人生啊
想像 そうぞう よりも くる っているらしい似乎比想象中的還要瘋狂幾分
半端 はんぱ生命 いのち関数 かんすう就讓我在這一帶稍許
少々しょうしょう ここらでオーバーライドOVERRIDE 一下我那廢物般的人生函數吧
 
…したい ところ だけど 現実 げんじつ は…雖然想這麼做但現實卻似乎
そうそう 上手 うま くはいかないようで常常不如想象般的那樣美好
いた 言葉 ことば だけが 信条 しんじょう だって只有傾吐的話語才能作爲信條
おも われてまた はなばな人們如此想著又再次相互分離
 
まぁ、この なか ガチャの 次第 しだい嘛,這個世界的抽卡結果
なに もかも 説明 せつめい つくわけだし?不就早已說明了一切嘛?
かえ しに 必要 ひつようちから那麼把卷土重來的氣力
べつ事頑張 ことがんば ればいいじゃん(笑)轉到別的事上去幹不就行了(笑)
 
まぁ、この 地獄 じごく沙汰 さたかね 次第 しだい嘛,「有錢能使鬼推磨」這個道理
どこまでも 左右 さゆう 出来 でき るわけだし?不早已左右了一切事物嗎?
アンタが せるわけがないよ(笑)你也逃不出這一定律哦(笑)
それで はなし はおしまい?所以話說完了吧?
ならば もう こないからねー那麼 已經 不會再來了呢—
 
豪快 ごうかい さにかまけた 人生 じんせい沈溺於豁達大度的人生啊
きっと やされてしまうらしい似乎最終一定會被燃燒成灰
じゃあワタシなど らないと那麼我等無用之類的
った てにいた 付和雷同 ふわらいどう在憤然盡頭產生的隨聲附和
 
シタイだけ さが した 冒険 ぼうけんTONGUE這種結果至上找尋到的冒險風格
どうか えるまで スタンド STANDバイ BYミーME還請直到消失都與我一起
いた エラー ERROR すら んじゃいない就連散布的錯誤都無法解讀
人間 にんげんおもことらないね!理解不了人類的所思所想啦!
 
アンタが いた 杜撰 ずさんコードCHORD你所寫下的粗糙和弦
ばっか てはやすユーザーよ只會受到傻子用戶的歡呼擁護
いた 言葉 ことばうら なんて那麼傾吐的話語的深層含義
よし もないだろう也就不得而知了吧
あわ れ、あはれ何其悲哀